Реферат: Accent
Введение
Практически каждый пользователь компьютера встречается с необходимостью
подготовки тех или иных документов - писем, статей, служебных записок,
отчетов и т.д. - на каком-либо иностранном языке. И почти каждому
пользователю, если у него нет соответствующей программы-перехода или шрифта,
не удается это сделать.
Первые текстовые редакторы разрабатывались в расчете на работу с английским
языком, и набор разрешенных к использованию алфавитных символов ограничивался
в них стандартной латиницей. Современные программы подготовки документов
умеют справляться с неанглийским текстом, но из одноязычных они превратились
всего-навсего в двуязычные: как правило, для каждой страны создается
специальная адаптированная версия, обеспечивающая работу с соответствующим
языком, а также с английским. Подключить еще один язык (чтобы, например,
вставить в русский текст одну-две фразы по-немецки или по-голландски) в
большинстве случаев возможно (если найдутся соответствующие шрифты), но не
всегда просто.
Такое положение особенно неприятно для переводчиков, лингвистов, составителей
деловой корреспонденции на другом языке и тех, чья работа в той или иной мере
связана с обработкой иностранных текстов. Да и в самой нашей республике
имеется проблема редакторов с якутским языком, иногда чтобы набрать текст на
родном языке приходится переключаться то на английский, то на кириллицу, то
писать все время вместо буквы 5 цифру 5, но эффект остается все равно низким.
В моем реферате речь пойдет о текстовом процессоре, который проектировался
как многоязычный с самого начала.
1. История создания ACCENTа
Пакет называется ACCENT, по-русски - “АКЦЕНТ” (подразумевается не иностранный
акцент, а надстрочный знак ударения); его производитель - израильская
компания Accent Software, чьей первой разработкой была “двунаправленная”
(bidirectional) версия Windows, в которой курсор может автоматически
двигаться не только слева направо, но и справа налево - в соответствии с
направлением письма в иврите и арабском. В дальнейшем компания стала
специализироваться на программах подготовки многоязычных документов -
продуктах LanguageWare.
В 1992 г. Accent Software выпустила текстовый процессор “Дагеш” (дагеш -
примерно соответствующий акценту по начертанию и использованию знак
еврейского письма) для “двунаправленной” Windows, поддерживающий четыре
языка: иврит, арабский (государственные языки Израиля), английский и русский.
А так как в определенном смысле все что больше двух, - это уже много,
программа, манипулирующая четырьмя языками должна быть основана на технике,
позволяющей работать с любым их числом. И в 1994г. выходит пакет Accent 1.0,
обеспечивающий создание документа на трех с лишним десятках европейских
языков (с вариантами по странам).
В марте 1995 г. появляется версия Accent 2.0, где набор языков еще расширен;
в частности, добавлен иврит и арабский (для обычных не “двунаправленных”
вариантов Windows проблему курсора потребовалось решить заново). В моем
реферате речь пойдет о версии 1.1 (с которой я сам однажды работал), от
ноября 1995г. (более модернизированной версии 1.0) и о версии 2.0, более
профессиональной и громоздкой, на которой основаны все последующие пакеты
Accent, и которая, как я думаю, более распространена среди российских
переводчиков-пользователей.
2. Многоязычные документы
Итак, “Акцент” - текстовый процессор для Windows, который обеспечивает работу
с многоязычными документами. Идея многоязычного документа проста и изящна:
признак языка делается стилевым атрибутом символа - как бы еще одной
шрифтовой характеристикой вроде кегля или способа выделения. Соответственно в
зависимости от текущего языка перенастраиваются такие параметры обработки
текста, как проверка правописания и расстановка переносов. Среди атрибутов
имеется и цвет, так что текст можно “раскрасить” в зависимости от языка.
Все поддерживаемые языки обеспечены шрифтами True Type и раскладками
клавиатуры, что крайне полезно при работе на неродном языке; если для какого-
то языка существуют разные раскладки, “Акцент” это учитывает - в частности,
предусмотрено несколько русских клавиатур. Дополнительные языково-зависимые
функции редактирования (они созданы не в самой Accent Software, а являются
лицензированными продуктами независимых разработчиков) реализованы пока лишь
для части языков (см. таблицу); проверка правописания - для 17, расстановка
переносов - для 13, словарь синонимов - для 9, многоязычный переводной
словарь - для 5. Понятно, что расширение набора этих функций - проблема
скорее организационная, чем техническая. Конечно, новые словари потребуют
дополнительного дискового пространства, но ведь можно установить пакет и не
целиком. Минимальная конфигурация “Акцента” занимает на диске 6 Мбайт, полная
22 Мбайт (для Accent 1.1).
Таблица. Языки Accent
Язык | Работа с текстом | Интерфейс |
| Проверка правописания | Расстановка переносов | Словарь синонимов | Меню | Встроенная документация | Печатная документация |
албанский | | | | | | |
английский (американский) | + | + | + | + | + | + |
английский (британский) | + | + | + | | | |
арабский | | | | * | | |
белорусский | | | | | | |
болгарский | | | | | | |
венгерский | | + | | * | | |
голландский | + | + | + | + | * | |
греческий | | | | + | | |
датский | + | + | | * | | |
иврит | | | | * | | |
исландский | | | | | | |
испанский | + | + | + | + | + | + |
испанский (латиноамериканский) | + | | | | | |
итальянский | + | + | + | + | + | + |
каталонский | | | | | | |
молдавский (латиница) | | | | | | |
немецкий | + | + | + | + | + | + |
немецкий (швейцарский) | + | | | | | |
норвежский | + | + | + | | | |
польский | | | | | | |
португальский | + | | | + | + | |
португальский (бразильский) | + | | | | | |
румынский | | | | | | |
русский | + | + | | + | + | |
сербский | | | | | | |
словацкий | | | | | | |
словенский | | | | + | | |
турецкий | | | | + | | |
украинский | | | | | | |
финский | + | + | | + | + | |
фламандский | | | | | | |
французский | + | + | + | + | + | + |
французский (канадский) | + | | | | | |
хорватский | | | | + | | |
чешский | | | | + | | |
шведский | + | + | + | + | | |
+ - имеется в Accent 1.1.
* - только в Accent 2.0.
Закрепление за каждым отрывком текста своего языка накладывает определенные
ограничения; так, в “Акценте” не поддерживается поиск фрагментов, содержащих
символы из алфавитов разных языков (наподобие постоянно встречающихся в
русскоязычных компьютерных изданиях “Windows-программа”, “EXE-файл”, “OLE-
объект” и т.п.) Тем самым за многоязычие приходится платить отказом от
некоторых удобств, автоматически представляемых практически всеми “англо-
русскими” редакторами; в таком положении оказываются все, кто пишет на
языках с алфавитом на нелатинской основе.
Интересной основой “Акцента” является автоматическое переключение текущего
набора атрибутов; если щелкнуть кнопкой мыши, когда I-образный указатель
находится на каком-нибудь символе, атрибуты этого символа делаются текущими
(позиция ввода оказывается слева или справа от символа в зависимости от того,
на какой его половине стоял указатель). К автоматическому переключению
необходимо приспособиться - тому, кто привык к другим текстовым процессорам
для Windows , оно, возможно будет поначалу мешать; действительно пытаешься
всего-навсего изменить позицию ввода, а впридачу меняются шрифт, раскладка
клавиатуры и т.д. Но когда приходится часто переходить с языка на язык (или,
скажем, с курсива на прямой шрифт и обратно), это позволяет сэкономить массу
времени.
Также особой характеристикой Accent является встроенная программа-переводчик
(профессиональная версия), который обеспечивает перевод около 20 языков.
Нельзя сказать, что перевод безупречный по сравнению с другими программами
(Stylus, Socrat и т.д.), но для непосредственного перевода некоторых
незнакомых слов он незаменим.
3. Управление языком интерфейса
Многоязычным сделан и интерфейс “Акцента”; для выбора языка меню
предусмотрена специальная кнопка с изображением глобуса, при переключении
меню автоматически меняется и язык встроенной документации (если имеется
соответствующий файл). Меню существуют на 15 языках (в Accent 2.0 к ним
добавились еще 4), встроенная документация - на 8 (в Accent 2.0 - на 9).
Русский среди них есть, так что в русификации “Акцент” не нуждается.
Очень удобно, что не нужно переключать режим клавиатуры, когда при работе с
русским текстом требуется ввести имя файла: в поле имени автоматически вводится
латиница. Правда, чтобы выбрать пункт русскоязычного меню по букве
(<Alt>+Ф - “Файл”, <Alt>+Р - “Редактирование” и т.д.),
придется-таки включить стандартный драйвер кириллицы (кстати, это единственное,
для чего он может понадобиться в “Акценте”), и тогда имена вводиться
перестанут.
Что касается русскоязычной документации, то ее качество, пожалуй, не хуже,
чем у большинства русифицированных западных пакетов. И хотя некоторые термины
отличаются от принятых в России - скажем, “унаследование” или “равномерный
шрифт” вместо “наследование” и “моноширинный шрифт”, - это не слишком
затрудняет понимание.
4. Другие характеристики
По сравнению с Word for Windows, например, “Акцент” попроще - нет встроенного
Бейсика, функций редактирования графиков, формул и изображений, возможности
оформления текста примерно такие же. Пакет предоставляет относительно бедные
средства работы с таблицами, но в версии 2.0 положение исправлено. Есть
шаблоны, печатать со слиянием (print merge - “совмещенная печать” в
терминологии “Акцента”) и т.д. Вообще Accent является исключительно текстовым
редактором, так что навороты, которые предоставляют другие редакторы
практически исключены.
Сильной стороной рассматриваемого продукта является и то, что “Акцент”
обеспечивает импорт и экспорт документов в форматах Lotus 1-2-3, WordStar,
AmiPro, Excel 4 и 5 (их однако можно только читать), Word для DOS 3-6, Word
for Windows 1-6, WordPerfect 5.1, WordPerfect for Windows, WordPerfect 4-6
для DOS, Write 3.0, а также ASCII-текстов (с разбивкой на строки и без) и
RTF-текстов. И этот список далеко не полон, приведены только наиболее
распространенные форматы. Предусмотрена вставка в документ изображений
форматов BMP, TIFF, GIF, PCX, EPS и WMF.
Единственная сложность может возникнуть при работе со стилями. Необходимо
будет определить и назвать стили в Accent так же, как они называются в том
программном продукте, куда будет экспортироваться документ.
Конвертирование в форматы и из форматов DOS-программ учитывает соответствие
национальных кодовых страниц для DOS и Windows (естественно, при экспорте
многоязычного текста придется выбрать что-то одно).
Нельзя сказать, чтобы импорт и экспорт всегда проходили абсолютно гладко. К
примеру, экспортировать в ASCII-формат русский текст удалось только для трех
кириллических шрифтов, поставляемых с “Акцентом” - остальные
(инсталлированные независимо) программа конвертировать отказалась. В
экспериментах с Word for Windows бывало, что “ехали” таблицы, выключенный
текст превращался в центрированный и т.д. (все это, разумеется, несложно
поправить вручную). Надо заметить, что от мелких погрешностей такого рода не
свободен ни один из существующих текстовых процессоров со сколько-нибудь
развитыми функциями импорта и экспорта, а в случае “Акцента” задача сложнее -
ведь необходимо обеспечить правильную работу этих функций сразу для всех
национальных вариантов поддерживаемых форматов. Важным достоинством
документации является то, что она честно предупреждает пользователя о
возможных трудностях и советует, как их преодолеть.
“Акцент” можно использовать в сети - очень удобно для бюро переводов,
издательства, выпускающего литературу на нескольких языках, или просто фирмы,
имеющей партнеров в разных странах. При сохранении документа на диске его
можно зашифровать, а также сжать; степень сжатия существенно зависит от доли
нетекстовой информации (элементов шрифтовой разметки, иллюстраций), но чаще
всего оказывается примерно вдвое ниже, чем при упаковке универсальным
архиватором (ARJ, LHA, PKZIP).
5. О том, чего нет и что возможно будет
С точки зрения переводчиков-профессионалов, в “Акценте” есть, наверное, все,
чего только можно желать. Но если выйти за рамки деловой переписки и
технической документации, обнаружится, что некоторые вещи все же отсутствуют.
Так, применительно к русскому языку “Акцент” не оправдывает своего названия -
он не позволяет набрать акцентуированный русский текст (то есть текст, в
котором проставлены ударения). В результате “Акцент” оказывается непригоден
для подготовки такой важной разновидности многоязычных текстов, как учебники
и общеязыковые словари. (Проблема, разумеется, не является “чисто русской” -
специальные символы и значки используются в учебных текстах и словарях многих
языков).
О необходимости диакритик (надстрочных и подстрочных знаков) для европейских
алфавитов, по-видимому, просто забыли, - скорее всего, из-за того, что буквы
с диакритиками имеются в стандартных шрифтах. Принципиальной же сложности,
насколько можно судить со стороны, здесь нет - ведь “Акцент” позволяет
огласовать арабский текст (в арабском гласные обозначаются диакритиками,
причем это делается примерно в тех же разновидностях текстов, в каких по-
русски проставляются ударения). Возможно, Accent Software добавит такую
возможность в одной из следующих версий.
Практически полностью отсутствуют средства верстки, которые реализованы во
многих программных продуктах начального уровня. Например, фрагмент текста,
таблицу или графический объект нельзя забрать в кадр, обтекаемый основным
текстом. Остается только размещать эти объекты во всю ширину листа, что
ухудшает внешний вид документа и усложняет его читаемость. Впрочем, многие
полагают, что при конторском или домашнем использовании текстовых процессоров
эти функции обычно ненужны. К тому же их реализация требует значительного
расхода ресурсов, что тормозит машину и чревато зависанием или аварийным
завершением программы. Недостатком Accent является, пожалуй, и то, что иконки
на кнопках очень далеки от интуитивной понятности.
Также хотелось бы чуть-чуть “приоткрыть” интерфейс программы - так, чтобы
можно было добавить к списку языков новый язык и определить для него группу
шрифтов и раскладку клавиатуры, то есть составить другой алфавит, используя
буквы из разных. Хотя такие планы уже рассматриваются в Accent Software и,
возможно, что Accent Software уже сейчас создал данный сервис. Это позволит
пользователю формировать нестандартные наборы символов и работать с ними.
Ведь у разработчиков, наверное, еще не очень скоро дойдут руки до таких
языков, как якутский или абхазский (при том, что готовые шрифты для них уже
существуют), а при данном сервисе пользователь без проблем составит свой
алфавит.
В ближайших планах компании - подключение новых языков с принципиально иными
системами письма: хинди, японского и двух вариантов китайского. И если хинди
- все-таки язык с алфавитной письменностью (правда, гласные обозначаются
диакритиками, а сочетания согласных сливаются в единые сложные знаки -
лигатуры), то китайцы и японцы, как известно, пользуются иероглифами. Здесь
разработчикам потребуется организовать работу с большими (из нескольких тысяч
элементов) наборами символов, в частности реализовать ввод этих символов.
Объявлен и возможно осуществлен новый многоязычный проект Accent Software с
кодовым названием Scotty. Его цель - создание почтовой утилиты, позволяющей
посылать по сети Internet тексты на разных языках. Для пересылки
предполагается использовать разработанный фирмой BitStream формат TrueDoc, в
котором в сжатом виде представлен как собственно текст, так и информация о
шрифтах.
Продукт будет состоять из двух частей - Reader и Writer - соответственно для
чтения и написания корреспонденции. При этом Accent Software планирует
распространять Reader бесплатно, а Writer встраивать в свои продукты и
продавать лицензии на эту программу независимым разработчикам и организациям,
предоставляющим сетевой сервис. И может быть скоро мы будем посылать в
Америку письма на своем родном языке с помощью Accent-а, не заботясь о том,
какая у получателя машина и операционная система.
6. Требуемые ресурсы и условия использования
Минимальная конфигурация компьютера, на которой будет работать Accent 1.1, -
286-й процессор или выше, 4 Мбайт оперативной памяти; 3,5 Мбайт свободного
дискового пространства, видеосистема VGA или выше, Windows 3.1 или новее. Но
для нормальной работы нужен все-таки быстрый 386SX, а лучше DX/33 или 40. На
386-й машине с 4 Мбайт памяти Accent трудится вполне приемлемо, особенно если
в документе нет графических объектов. В этом случае скорость работы даже
можно назвать комфортной. Тем более что у Accent гораздо меньше недостатков и
неприятных особенностей, связанных с плохой отладкой, чем у продуктов с
громкими именами. К тому же многие функции, использование которых здорово
тормозит машину, в Accent не реализованы. Не следует устанавливать и
поддержку большого количества языков, что может также сильно замедлять
работу. Двух-трех будет вполне достаточно. В такой конфигурации Accent займет
на диске 7-9 Мбайт. Но а полная конфигурация (с установкой инструментария для
всех поддерживаемых языков и переводчика) составляет 37 Мбайт.
Текстовый процессор Accent - коммерческий продукт. Облегченная версия с
поддержкой двух-трех языков стоит 70 долларов, а полная, куда входит
автоматический переводчик и поддержка 50 языков, почти 400 долларов.
Существуют и другие релизы стоимостью от 140 до 300 долларов. Рабочую демо-
версию можно списать из Интернета, с сайта http://www.download. com или
http://www.accentsoft.com. Кроме того, дистрибутив Accent можно встретить и
на некоторых CD-дисках с бесплатными и условно бесплатными программами.
Заключение
Текстовый редактор, который я рассмотрел является многоязычным. Он несомненно
будет нужен в будущем для студентов из отделения мировой экономики для
составления деловой корреспонденции и подготовки документов на иностранных
языках. Ведь международные отношения нашей республики все время расширяются,
появляются новые страны-партнеры с более сложным алфавитом (Китай, Япония,
Корея) и автоматически выходит на первый план проблема переписки.
Рассмотренный мной процессор с его скоростью обновления как раз решает эту
проблему.
С увеличением сети Интернет по всему миру появляется также проблема связи
“читатель - пишущий” (мы не можем прочитать информацию на русском, посылаемую
из России, например, во Франции) которую также решит Accent.
Также, возможно, он снимет задачу составления локальных алфавитов и языковых
стилей непосредственно в любом месте. Действительно, очень непросто напечатать
якутский текст на простом редакторе (проблема, которая также касается многих
народов, особенно из бывшего СССР). Хотя, конечно, рядовой пользователь может
составить якутский текст в другом редакторе, например, в известном “Лексиконе”,
если загрузить соответствующий якутский шрифт (они очень редко, но встречаются
на дискетах), или в том же Word-е, также если есть шрифт (font) - там вместо
цифр 1, 2, 3, 4 соответственно якутские буквы -, то есть прослеживается чистая
зависимость редакторов от якутских шрифтов, которые, по-моему, не очень
распространены среди наших пользователей (в принципе, идея Accent-а основана на
таких уже составленных иностранных шрифтах, но в отличие от Word-а здесь нет
необходимости все время обновлять словарь, все уже готово), но именно Accent
предоставит возможность составления шрифтов по желанию и в любом месте.
Например, предположим, что пользователь находится в Москве или даже, для
усложнения, в Китае и ему необходимо составить письмо на якутском языке, там не
будет никаких русских, тем более якутских шрифтов и тут ему на помощь может
прийти только Accent, в котором пять десятков языков (в будущем, дополненном
Accent-е около 130)
[*] и которыми можно
располагать сколь угодно, то есть на основе русского, турецкого, греческого,
кипрского алфавитов составить якутский и также составить раскладку клавиатуры.
Соответственно, можно печатать на аджарском, чеченском, бурятском, башкирском и
других языках, алфавит которых основан на каких-либо других алфавитах.
Почему я выбрал именно эту тему? Я думаю, что этот процессор будет, возможно,
довольно сильно распространен не только среди переводчиков-профессионалов, но
и среди простых пользователей. Ведь мир становится все плотнее и
интегрированнее, следовательно простому человеку приходится изучать все
больше языков (не говоря уже об английском), следовательно ему нужен один
единый текстовый редактор, который мог бы “говорить” на многих языках и
предоставить весь список услуг (перенос слов, проверку орфографии, синонимы и
т.д.) для каждого отдельного языка, и как раз данным редактором, на данный
момент, является Accent. И я надеюсь, что мой реферат хоть как-то приблизит
Accent к нашим, якутским, пользователям.
Использованная литература:
1. Левин Г.Д. Современные текстовые редакторы. С.-Пб.: Ромб, 1996.
2. Кольц К., Робенсон Л. Программы-переводчики./ Пер. с англ.М.: Эврика, 1995.
3. Алексеева О.И. Редактор-лингвист // Домашний компьютер, 1996. №25.
4. Дыбо А.В. Многоязычный текстовый процессор // Мир ПК, 1996. №7-8.
5. Иргман Л.Е. Редактор Accent // Компьютерра, 4 марта. 1995. №12.
5. Коган М.Л. Долой языковые барьеры! //Домашний компьютер, 1995.№ 12.
6. Новинка: свой для всех.// Ровестник, 1996. №21.
7. Шпунт Я. Accent 2.0 // Компьютерра, 11 авг. 1997. №32.
8. http://www.accentsoft.com
* http://www.accentsoft.com