Научная Петербургская Академия

Реферат: Омонимы в русском языке

Реферат: Омонимы в русском языке

Омонимы в русском языке.

Лексическая омонимия.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но

имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами,

а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не

связаны друг с другом называется омонимией. (Гр. – homos – одинаковый + onyma –

имя). Например, ключ' – 'родник' (студеный ключ) и ключ' – 'металлический

стержень особой формы для отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук ' –

'растение' (зеленый лук) и лук ' – 'оружие для метания стрел' (тугой лук). В

отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают

предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков,

по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны

различные формы лексической омонимии, а также смежные с' ней явления на других

уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая

омонимия – это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех

формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд' – 'одежда' и наряд

– 'распоряжение', они не различаются в произношении и написании, совпадают во

всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и

написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех

грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод ' – 'промышленное

предприятие' (металлургический завод) и завод ' – 'приспособление для

приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм

множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать '

(яму) и закапывать ' (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида

(закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий

настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет совпадения

в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные.

Первые имеют непроизводную основу: мир ' – 'отсутствие войны, согласие'

(наступил мир) и мир ' – 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак ' – 'изъян в

производстве' (заводской брак) и брак ' – 'супружество' (счастливый брак).

Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно,

производную основу: сборка ' – 'действие по глаголу собирать' (сборка

конструкции) и сборка ' – 'мелкая складка в одежде' (сборка на юбке); строевой

' –. 'относящийся к действиям в строю' (строевая песня) и строевой ' – 'годный

для построек' (строевой лес).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к

грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в

какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например, три' –

числительное в именительном падеже (три друга) и три ' – глагол в повелительном

наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными

могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы

прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный

падеж единственного числа мужского рода (большой ' успех, молодой '

специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода

(большой ' карьеры, молодой ' женщины); в-третьих, на нательный падеж

единственного числа женского рода (к большой ' карьере, к молодой ' женщине);

в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой

' карьерой, с молодой ' женщиной). Эти формы согласуются с существительными,

выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки

лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе

морфологии.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся

по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук).

Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в

произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце слова и

перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к

созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил.

Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова и острого,

браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические омонимы, их

появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и нескольких

слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти

вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не лексикологии,

а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне – фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются

омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют

ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить – парить

и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография

имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая

дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические

омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Возникновение омонимов

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное

совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского.

Например, существительное брак ' в русском языке родственно глаголу брать

(ср.: взять за себя замуж), его современное значение – 'семейные отношения

между мужчиной и женщиной; супружеские отношения'. Его омоним брак ' –

'испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства', а также

'изъян в изделии' – заимствован из немецкого языка (Brack – 'недостаток').

Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования:

клуб ' (из англ.) – 'общественная организация' (ср. русск. клуб' дыма от

глагола клубиться); лейка' (из нем.) – 'вид фотоаппарата' (ср. русск. лейка '

садовая от глагола лить); норка ' (из финск.) – 'хищный пушной зверек из

семейства куниц', 'мех этого пушного зверька' (ср. русск. норка ' –

уменьшительное к слову нора – 'углубление под землей с ходом наружу, вырытое

животным и служащее ему жилищем').

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут

оказаться созвучными. Например, кран' (из голл.) – 'затвор в виде трубки для

выпуска жидкости или газа' и кран ' (из нем.) – 'механизм для подъема и

перемещения грузов", блок ' (из фр.) – 'объединение государств, организаций

для совместных действий' и блок ' (из англ.) – 'приспособление для подъема

тяжестей', мат' (из нем.) – 'мягкая подстилка из прочного материала', мат'

(арабск.) – 'поражение в шахматной игре', мат' (из фр.) – 'отсутствие блеска,

шероховатость гладкой поверхности предмета'.

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из

французского заимствованы омонимы мина ' – 'взрывной снаряд' и мина' –

'выражение лица', из латинского – нота ' – 'музыкальный звук' и нота ' –

'дипломатическое обращение одного правительства к другому'.

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также

появляется немало омонимов. Например, городище ' – 'место древнего поселения'

и городище ' – увеличительное от слова город; завод ' – 'промышленное

предприятие' и завод ' – 'приспособление для приведения в действие

механизма'; критический ' (от слова критика) и критический ' (от слова

кризис); газоход ' – 'машина, приводимая в движение газовым двигателем' и

газоход ' – 'ход для газа', папочка ' – форма субъективной оценки от слова

пала и папочка ' – форма субъективной оценки от слова папка.

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной

аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист ' –

'перелетная истица' и АИСТ – 'автоматическая информационная станция', Амур '

– 'река' и АМУР ' – 'автоматическая машина управления и регулирования', Марс

' – 'планета' и МАРС ' – 'машина автоматической регистрации и сигнализации' и

под. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как

написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их

графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже

известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные

буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.

б. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные

изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих

в языке. Например, слово лук', означающее старинное оружие, некогда имело

носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к

совпадению этого слова с другим словом лук ', означающим огородное растение.

Совпали в произношении слова жать ' (от жму) и мать ' (от хну), которые

раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте

современного звука [а]. Утратили различия формы лечу ' (от лечить) и лечу '

(от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а не е.

Аналогично слово некогда ' (в значении 'когда-то') также писалось с буквой ъ.

Сейчас это омоним к некогда ' в значении 'нет времени'.

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической

структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько

расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из

многозначности развивалась омонимия пар свет ' – 'вселенная' и свет ' –

'рассвет, восход солнца'. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой

доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – 'часть слова' и

слог' – 'стиль'; ср. также: вытопить ' печь и вытопить ' сало; махнуть '

рукой и махнуть ' на юг (разг.).

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут

способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития

общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так,

некогда слово бумага означало 'хлопок, изделия из него' и 'материал для

письма'. Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из

тряпичной массы. До середины "1" в. связь между этими значениями была еще

живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой).

Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины)

произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из

них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной

словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в

подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение омонимии и многозначности

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том

случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления

многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова

формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи

утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда

общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом

корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы:

брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война, битва'; метить ' – 'ставить метку' и

метить ' – 'стараться попасть в цель', среда ' – 'окружение' и среда ' –

'день недели' и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и

поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс.

Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и

многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и

омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и

омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и

полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у

разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано

говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы

разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении 'коренной

житель' имеет синонимы исконный, основной; а коренной в значении 'коренной

вопрос' – синоним главный. Слова основной и главный – синонимичны,

следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной

пример: слово худой ' в значении 'не упитанный' образует синонимический ряд с

прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой ' – 'лишенный

положительных качеств' – с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова

тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит,

рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:

многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием Так,

лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних

и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – 'хлебный злак' и хлеб –

'пищевой продукт, выпекаемый из муки', образуют прилагательное с помощью

суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное

словообразование свойственно омонимам худой ' и худой '. У первого производные

слова: худоба, похудеть, худущий; у второго – ухудшить, ухудшение. Это убеждает

в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме

того, и различное формообразование; ср. худой ' – худее; худой ' – хуже.

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений.

Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения

многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую

близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой

границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать

вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не

вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не

разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении

границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых

слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а

многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений

слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и те

же слова представляются по-разному.

Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить – 'поместить

что-либо, где-либо, куда- либо' и положить –.'решить, постановить' даются как

омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) – как многозначные.

Таково же расхождение и в толковании других слов: долг – 'обязанность' и долг

– 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир' и лад – 'строй музыкального

произведения', славный – 'пользующийся славой' и славный – 'очень хороший,

симпатичный'.

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда

высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов,

различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком

подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с

таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой точки зрения

отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии...»1

, между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для

современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов,

сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых

(например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят

слова-омонимы ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический стержень для

отпирания и запирания замка'). В то же время известны случаи распада

многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты

промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова.

Например, лавка – 'скамейка' в современном русском языке однозначное слово. Но

в недавнем прошлом у него были и другие значения: 'скамья, используемая при

продаже товаров для их размещения', 'помещение для торговли'. Последнее

развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как

только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой

раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в

самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.

Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-

омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.

1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи?

Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает

информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму

выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и

мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению.

Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин

«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору). Но

с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический

чаше стало употребляться в ином значении – 'относящийся к диалектике'. И

тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому –

«диалектный» – 'связанный с диалектом; относящийся к диалекту'. Можно

привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению

омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от

вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической

системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии

наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет

определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление

отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая

неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам

употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской, различной

функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например,

«не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ' – 'вид ресторана' и бар '

– 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и лев ' – 'денежная

единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война' (устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством

остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя

или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны

обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз

(Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

– Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают

стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

Снег сказал:

– Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и

сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что д

тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.).

Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой

интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых

случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла

высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного

матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы

видите Гаврилова в красивой комбинации». От подобных речевых погрешностей не

застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль

вы... (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть

равнодушным ко злую (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще

всего бывает омофония.



(C) 2009